橘子文学网

手机浏览器扫描二维码访问

附录(第1页)

喀布尔[1]

米尔扎·穆罕默德·阿里·赛依伯[2]

美丽的喀布尔啊,群山绕四旁

她那丛生的荆棘,玫瑰也嫉妒若狂[3]

大风吹起她的微尘,刺痛我的双眼

但我热爱她,因这微尘诞生过阿舒翰与阿热凡[4]

我称颂她那明艳的郁金香

我为她葱郁的林木而歌唱

从巴斯坦桥流下来的河水是多么清冽!

但愿安拉保佑这美景免受俗眼的污染!

基尔兹[5]选择了经过喀布尔走向天堂

让他更接近上苍的,是她的峰峦

一条护城的神龙,在她巍峨的城墙上

每一块城砖的贵重,胜过价值连城的宝藏

喀布尔每条街道都令人目不转睛

埃及来的商旅穿行过座座市场

人们数不清她的屋顶上有多少轮皎洁的明月

也数不清她的墙壁之后那一千个灿烂的太阳[6]

清晨,她的笑声如同花儿一般欢快

夜晚,她的漆黑好比秀发似的乌亮

她那些动人的夜莺唱着美妙的曲调

如焚烧的树叶,它们唱得热烈而悠扬

而我,我在贾哈娜拉和莎尔芭拉[7]的花园咏叹

连天堂的杜巴树[8]也妒忌它们的郁郁苍苍

[1]原诗为波斯文,译者以JosephineDavis和无名氏的两种英文译本为底本译出。

两首英文译诗有个别费解字句,译者另参考波斯文原诗酌改。

为了加深读者理解,译者参考了NancyHatchDupree的AnHistoricalGuidetoKabul,为诗句添加了注释。

[2]米尔扎·穆罕默德·阿里·赛依伯(1601~1677),著名诗人,出生于大不里士,也称大不里士的赛依伯。

1626年应莫卧儿帝国国王沙贾汗之召,前往印度当他的宫廷诗人。

此诗为诗人1627年归途路过喀布尔时所作。

[3]当时的波斯诗人喜欢把美丽女孩的睫毛比喻成能够刺穿爱人的心的荆棘,赛依伯在这里使用了这个意象。

[4]阿舒翰(Ashukhan)和阿热凡(Arefan)是喀布尔的两个圣人,分别代表爱人和智慧。

[5]基尔兹,传说中的伊斯兰教先知。

[6]诗人用太阳来比喻美丽的喀布尔妇女。

[7]贾哈娜拉和莎尔芭拉都是莫卧儿帝国国王沙贾汗的女儿。

[8]传说中天堂才有的极其美丽的树。

请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。

热门小说推荐
巫师亚伯

巫师亚伯

穿越了,怎么还带着赫拉迪克方块。骑士很帅,巫师拉风。你说我是做骑士还是做巫师呢?...

附离血约

附离血约

关于附离血约他原本是一个无依无靠的突厥族少年,机缘巧合之下进入修真门派拜师学艺。他虽然不是相貌英俊也并非天资聪颖,但是他凭借自己的努力一步步走向修真的顶峰他有毅力,沉重冷静,坚忍不拔他曾经正直,善良,发誓对爱至死不渝。可是命运却偏偏要摆布他,安史之乱爆发之时,他才知道自己是神秘的突厥血卫士后人,由此掉进了一个精心设计的圈套从而遁入魔道。被心魔蒙蔽的他,残忍弑杀且不择手段。当他爱的人牺牲自己斩断他的心魔的时候,他才发现自己已经万劫不复可是他依然走上了一条艰难的自我救赎之路...

星门

星门

传说,在那古老的星空深处,伫立着一道血与火侵染的红色之门。传奇与神话,黑暗与光明,无尽传说皆在这古老的门户中流淌。俯瞰星门,热血照耀天地,黑暗终将离去!...

灭运图录

灭运图录

修真,去假存真,照见本性。能达到这点的,则被称为真人,他们成就元神,超脱生死。灭运图录,灭运道种?一个偶得上古仙法的穿越客在这诸天万界亿兆大千世界的修炼故事。...

开挂闯异界

开挂闯异界

异界无敌外挂10版线下挂机赚钱修练极致作战探察武器店铺隐藏倍击加快瞬间移动动能保护罩分身私人空间無限分身时间暂停属性改动强制奴隶无限复活时间倒流狂爆限时秒杀拷贝秒天秒地秒气体!夺舍宇宙!外挂40版已经开启!!...

未曾相识青春好

未曾相识青春好

还记得当年懵懂无知的少年郎时光匆匆而逝且叹岁月太沧桑还记得惊鸿一瞥,那窗外的姑娘如今,又怎能把你遗忘儿时受尽的屈辱,变成现在的坚强当年流过的泪水,成就了如今的辉煌曾经,我们空谈理想曾经,我们挥霍时光青春的花火,其实早已为我们点亮未曾相识青春好,奈何光阴似水流仅此致我们可叹,可悲,可爱,可敬,可忆的青春。...

每日热搜小说推荐